Zafiyet Kuramı

Stok Kodu:
9786256256033
Boyut:
135-210-
Sayfa Sayısı:
195
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024-11-01
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
%8 indirimli
225,00TL
207,00TL
Havale/EFT ile: 196,65TL
Aynı gün kargo
9786256256033
726396
Zafiyet Kuramı
Zafiyet Kuramı
207.00
Ersan Üldes'in farklı dillere çevrilen ve 2011 yılında Best European Fiction (Avrupa'nın En İyi Kurgu Kitapları) Antolojisi'nde yer alan romanı: “Zafiyet Kuramı” Bu kitap ne okurluk ne yazarlık rütbesinde kendine yer bulabilen bir çevirmenin arada kalmışlığının, gözü açık giden bir babanın çocuksu küskünlüğünün, “çirkin sayılmayan bir adam olmanın ağırlığı”nın ve bir kimlik olarak yazarlığı rütbe gibi taşımanın kara-komik hikâyesi olarak çıkıyor okurun karşısına. Zamanın eğilip bükülebildiği, çok katmanlı yapısıyla zihin dünyamızda bizi oradan oraya savuran bu romanda Ersan Üldes, çevirdiği kitapları yeniden yazarak manipüle eden başkahramanıyla bir yandan da okurluğa, yazarlığa, felsefeye, edebiyata ve yayıncılık dünyasına mizahi ama sert göndermeler yapıyor. “Ersan Üldes'in metni oyuncu ve maceracı. Ünlü bir Alman romancının metinlerini kendi diline çeviren bir tercümanın romanları ‘iyileştirmeyi' kendine vazife edinmesiyle gülünç sonuçlar doğuyor.”
Ersan Üldes'in farklı dillere çevrilen ve 2011 yılında Best European Fiction (Avrupa'nın En İyi Kurgu Kitapları) Antolojisi'nde yer alan romanı: “Zafiyet Kuramı” Bu kitap ne okurluk ne yazarlık rütbesinde kendine yer bulabilen bir çevirmenin arada kalmışlığının, gözü açık giden bir babanın çocuksu küskünlüğünün, “çirkin sayılmayan bir adam olmanın ağırlığı”nın ve bir kimlik olarak yazarlığı rütbe gibi taşımanın kara-komik hikâyesi olarak çıkıyor okurun karşısına. Zamanın eğilip bükülebildiği, çok katmanlı yapısıyla zihin dünyamızda bizi oradan oraya savuran bu romanda Ersan Üldes, çevirdiği kitapları yeniden yazarak manipüle eden başkahramanıyla bir yandan da okurluğa, yazarlığa, felsefeye, edebiyata ve yayıncılık dünyasına mizahi ama sert göndermeler yapıyor. “Ersan Üldes'in metni oyuncu ve maceracı. Ünlü bir Alman romancının metinlerini kendi diline çeviren bir tercümanın romanları ‘iyileştirmeyi' kendine vazife edinmesiyle gülünç sonuçlar doğuyor.”
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat