XVI. Yüzyıla Ait Bir Tezkiretü'l-Evliya

Stok Kodu:
9786054646531
Boyut:
165-235-0
Sayfa Sayısı:
676
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2013-11-30
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
%25 indirimli
397,00TL
297,75TL
Havale/EFT ile: 291,80TL
9786054646531
405846
XVI. Yüzyıla Ait Bir Tezkiretü'l-Evliya
XVI. Yüzyıla Ait Bir Tezkiretü'l-Evliya
297.75
Moğol istilası ve Haçlı Seferleri ile yakılıp yıkılan Anadolunun manevî inşasında evliyâ tezkirelerinin önemi büyüktür. Türk edebiyatında 13. yüzyıldan itibaren görülmeye başlanan Tezkiretü'l-evliyâ adlı eserlerin büyük bir kısmı Feridüddin Attârın aynı adlı eserinin tercümesi mâhiyetindedirler. Feridüddin Attarın Tezkiretü'l-Evliyâsının dışında İran edebiyatı ürünleri olan Nefâhütül-Üns, Min Hazaratül-Kuds, Nesâyimül-Mahabbe Min Şemâyimül-Fütüvve, Reşahât-ı Aynül-Hayât, Ebul-Leys Semerkandînin Tezkiretü'l-Evliyâ adlı eserleri de Türkçeye tercüme edilmiştir. Bütün bunların yanında Sinan Paşanın telif kabul edilebilecek bir Tezkiretü'l- Evliyâsı vardır. Bu eserlerin ortak özelliği bir tercümenin ötesinde genellikle telif-tercüme mahiyetinde olmalarıdır. Bu tarz eserlerde yazar tercümenin uygun yerlerine kendi toplum ya da milletinin kültüründen eklemeler de yapar, bu eklemelerle tercüme ve telif karışımı bir eser ortaya koyar. Bu eserlerde dinî mesaj kısa ve çarpıcı hikâyelerle etkili bir biçimde verilir.
Moğol istilası ve Haçlı Seferleri ile yakılıp yıkılan Anadolunun manevî inşasında evliyâ tezkirelerinin önemi büyüktür. Türk edebiyatında 13. yüzyıldan itibaren görülmeye başlanan Tezkiretü'l-evliyâ adlı eserlerin büyük bir kısmı Feridüddin Attârın aynı adlı eserinin tercümesi mâhiyetindedirler. Feridüddin Attarın Tezkiretü'l-Evliyâsının dışında İran edebiyatı ürünleri olan Nefâhütül-Üns, Min Hazaratül-Kuds, Nesâyimül-Mahabbe Min Şemâyimül-Fütüvve, Reşahât-ı Aynül-Hayât, Ebul-Leys Semerkandînin Tezkiretü'l-Evliyâ adlı eserleri de Türkçeye tercüme edilmiştir. Bütün bunların yanında Sinan Paşanın telif kabul edilebilecek bir Tezkiretü'l- Evliyâsı vardır. Bu eserlerin ortak özelliği bir tercümenin ötesinde genellikle telif-tercüme mahiyetinde olmalarıdır. Bu tarz eserlerde yazar tercümenin uygun yerlerine kendi toplum ya da milletinin kültüründen eklemeler de yapar, bu eklemelerle tercüme ve telif karışımı bir eser ortaya koyar. Bu eserlerde dinî mesaj kısa ve çarpıcı hikâyelerle etkili bir biçimde verilir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat