Türk-Fransız Hukuk Dili ve Hukuk Metinleri Çevirisi; Langage Juridique Turc - Français et Traduction de Textes Juridiques
Boyut:
160-240-0
Sayfa Sayısı:
205
Basım Yeri:
ANKARA
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2020-11-13
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
1.Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
%13
indirimli
250,00TL
217,50TL
Havale/EFT ile:
195,75TL
9786257795944
513625
https://www.sehadetkitap.com/urun/turk-fransiz-hukuk-dili-ve-hukuk-metinleri-cevirisi-langage-juridique-turc-francais-et-traduction-de-textes-juridiques
Türk-Fransız Hukuk Dili ve Hukuk Metinleri Çevirisi; Langage Juridique Turc - Français et Traduction de Textes Juridiques
217.50
BÖLÜM 1
TÜRK-FRANSIZ HUKUK TARIHI, HUKUK VE YARGI
SISTEMLERI
1 Hukuk Tarihi
1.1. Türk Hukuk Tarihi
1.2. Fransız Hukuk Tarihi
2 Hukuk Sistemleri
2.1. Türk Hukuk Sistemi
2.2. Fransız Hukuk Sistemi
3 Yargı Sistemleri
3.1. Türk Yargı Sistemi
3.1.1. Adli Yargı
3.1.2. İdari Yargı
3.1.3. Anayasa Yargısı: Anayasa Mahkemesi
3.1.4. Uyuşmazlık Yargısı: Uyuşmazlık Mahkemesi
3.1.5. Hesap Yargısı: Sayıştay
3.1.6. Seçim Yargısı: Yüksek Seçim Kurulu
3.2. Fransız Yargı Sistemi (Système Judiciaire Français)
3.2.1. Adli Yargı (Ordre Judiciaire)
3.2.2. İdari Yargı (Juridictions Administratives)
3.2.3. Uyuşmazlık Mahkemesi (Tribunal des Conflits )
4 Tahkim (Arbitrage)
BÖLÜM 2
TÜRK-FRANSIZ HUKUK DILI
1 Türk Hukuk Dili
1.1. Genel Özellikler
1.2. Sözcüksel Özellikler
1.2.1. Sadece Hukuk Alanında Kullanılan, Tam Anlamıyla
Teknik Terimler
1.2.2. Hem Hukuk Dilinde Hem de Günlük Dilde Kullanılan Yarı
Teknik Terimler
1.2.3. Birleşik Sözcükler
1.2.4. Diğer Dillerden Ödünç Alınan Sözcükler
1.2.5. Çokanlamlı Sözcükler
1.2.6. Eşanlamlı Sözcükler
2 Fransız Hukuk Dili
2.1. Genel Özellikler
2.2. Sözcüksel Özellikler
2.2.1. Sadece Hukuk Alanında Kullanılan Teknik Terimler
2.2.2. Hukuk Dilinde ve Günlük Dilde Kullanılan Yarı
Teknik Terimler
2.2.3. Günlük Dilde Kullanılan ve Hukuk Dilinde İkincil Anlamı
Bulunan Sözcükler
2.2.4. Birleşik Sözcükler
2.2.5. Diğer Dillerden Ödünç Alınan Sözcükler
2.2.6. Çokanlamlılık ve Eşanlamlılık
3 Türk-Fransız Hukuk Dilinin Biçemsel Özellikleri
4 Türk-Fransız Hukuk Dilinin Sözdizimsel Özellikleri
4.1. Fiilin Yeri
4.2. Tümcelerin Sırası
4.3. Uzun Tümcelerin Kullanılması
4.4. Edilgen Tümcelerin Kullanılması
BÖLÜM 1
TÜRK-FRANSIZ HUKUK TARIHI, HUKUK VE YARGI
SISTEMLERI
1 Hukuk Tarihi
1.1. Türk Hukuk Tarihi
1.2. Fransız Hukuk Tarihi
2 Hukuk Sistemleri
2.1. Türk Hukuk Sistemi
2.2. Fransız Hukuk Sistemi
3 Yargı Sistemleri
3.1. Türk Yargı Sistemi
3.1.1. Adli Yargı
3.1.2. İdari Yargı
3.1.3. Anayasa Yargısı: Anayasa Mahkemesi
3.1.4. Uyuşmazlık Yargısı: Uyuşmazlık Mahkemesi
3.1.5. Hesap Yargısı: Sayıştay
3.1.6. Seçim Yargısı: Yüksek Seçim Kurulu
3.2. Fransız Yargı Sistemi (Système Judiciaire Français)
3.2.1. Adli Yargı (Ordre Judiciaire)
3.2.2. İdari Yargı (Juridictions Administratives)
3.2.3. Uyuşmazlık Mahkemesi (Tribunal des Conflits )
4 Tahkim (Arbitrage)
BÖLÜM 2
TÜRK-FRANSIZ HUKUK DILI
1 Türk Hukuk Dili
1.1. Genel Özellikler
1.2. Sözcüksel Özellikler
1.2.1. Sadece Hukuk Alanında Kullanılan, Tam Anlamıyla
Teknik Terimler
1.2.2. Hem Hukuk Dilinde Hem de Günlük Dilde Kullanılan Yarı
Teknik Terimler
1.2.3. Birleşik Sözcükler
1.2.4. Diğer Dillerden Ödünç Alınan Sözcükler
1.2.5. Çokanlamlı Sözcükler
1.2.6. Eşanlamlı Sözcükler
2 Fransız Hukuk Dili
2.1. Genel Özellikler
2.2. Sözcüksel Özellikler
2.2.1. Sadece Hukuk Alanında Kullanılan Teknik Terimler
2.2.2. Hukuk Dilinde ve Günlük Dilde Kullanılan Yarı
Teknik Terimler
2.2.3. Günlük Dilde Kullanılan ve Hukuk Dilinde İkincil Anlamı
Bulunan Sözcükler
2.2.4. Birleşik Sözcükler
2.2.5. Diğer Dillerden Ödünç Alınan Sözcükler
2.2.6. Çokanlamlılık ve Eşanlamlılık
3 Türk-Fransız Hukuk Dilinin Biçemsel Özellikleri
4 Türk-Fransız Hukuk Dilinin Sözdizimsel Özellikleri
4.1. Fiilin Yeri
4.2. Tümcelerin Sırası
4.3. Uzun Tümcelerin Kullanılması
4.4. Edilgen Tümcelerin Kullanılması
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.