Rüzgarda Asılı Arp

Stok Kodu:
9786058079915
Boyut:
130-200-0
Sayfa Sayısı:
164
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2019-03-20
Çeviren:
Yahya Kurtkaya
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
%38 indirimli
130,00TL
80,60TL
Havale/EFT ile: 76,57TL
9786058079915
474332
Rüzgarda Asılı Arp
Rüzgarda Asılı Arp
80.60
Büyük yazarları ne kadar okursak okuyalım, hep eksik kalıyor. Hele bazı yönlerini gözden kaçırmış, yeterince okumamış isek bu eksikliğin vahameti daha da koyu oluyor. Benjamin'in şiirlerini beğenmeyip ‘önemli değil' diye geçenler olabilir. Ancak, Mary Maxwell, Benjamin'in şiirlerinde düzyazısında görüldüğünden daha da ince bir duyarlığın ortaya çıktığını söyler. Haksız değildir. Benjamin'in şiirlerini okumak mutlaka gereklidir. Bu bakımdan 73 şiiri Almanca aslından Türkçeye aktaran Yahya Kurtkaya'ya büyük bir teşekkür borçluyuz. Çok güç bir işin altından başarıyla kalktı. Çünkü Benjamin'in şiirleri kolay değil. Bir yandan Benjamin "yüksek üslûp" tutturmaya çalışmış. Öbür yandan şiirler içerik olarak iyice kapalı, hermetik dedikleri türden. ... Özenle çalışmış Benjamin. Sone biçiminin yanısıra, dizelerde hece sayısına, uyak tutturmaya, ses uyumuna bir daha, bir daha bakmış. Sadece noktalama imleri konusunda pek hasis. Bu da şiiri anlamlandırma işlemlerini etkileyebilir. Beğenmemiş ki gün ışığına hiç çıkarmamış bu şiirleri. Atmaya da kıyamamış. Saklamış, ölümüne kaçarken Paris'ten Bataille'e emanet etmiş. Belli ki ölümü sonrası bir yaşam öngörmüş şiirlerine. Öyleyse onun dünyasının asal bir parçası bu şiirler. Gel gör ki okunması zaten güç bir toplamın iyice gizemli, sırlı, esrarlı bir parçası. Benjamin'in şiirlerine henüz gereken ilgi gösterilmedi. Çözüm, söküm, yorum çalışmaları yapılmadı. Bir yumak, duruyor karşımızda. Oğuz Demiralp
Büyük yazarları ne kadar okursak okuyalım, hep eksik kalıyor. Hele bazı yönlerini gözden kaçırmış, yeterince okumamış isek bu eksikliğin vahameti daha da koyu oluyor. Benjamin'in şiirlerini beğenmeyip ‘önemli değil' diye geçenler olabilir. Ancak, Mary Maxwell, Benjamin'in şiirlerinde düzyazısında görüldüğünden daha da ince bir duyarlığın ortaya çıktığını söyler. Haksız değildir. Benjamin'in şiirlerini okumak mutlaka gereklidir. Bu bakımdan 73 şiiri Almanca aslından Türkçeye aktaran Yahya Kurtkaya'ya büyük bir teşekkür borçluyuz. Çok güç bir işin altından başarıyla kalktı. Çünkü Benjamin'in şiirleri kolay değil. Bir yandan Benjamin "yüksek üslûp" tutturmaya çalışmış. Öbür yandan şiirler içerik olarak iyice kapalı, hermetik dedikleri türden. ... Özenle çalışmış Benjamin. Sone biçiminin yanısıra, dizelerde hece sayısına, uyak tutturmaya, ses uyumuna bir daha, bir daha bakmış. Sadece noktalama imleri konusunda pek hasis. Bu da şiiri anlamlandırma işlemlerini etkileyebilir. Beğenmemiş ki gün ışığına hiç çıkarmamış bu şiirleri. Atmaya da kıyamamış. Saklamış, ölümüne kaçarken Paris'ten Bataille'e emanet etmiş. Belli ki ölümü sonrası bir yaşam öngörmüş şiirlerine. Öyleyse onun dünyasının asal bir parçası bu şiirler. Gel gör ki okunması zaten güç bir toplamın iyice gizemli, sırlı, esrarlı bir parçası. Benjamin'in şiirlerine henüz gereken ilgi gösterilmedi. Çözüm, söküm, yorum çalışmaları yapılmadı. Bir yumak, duruyor karşımızda. Oğuz Demiralp
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat