Reklam Çevirileri ve Çeviri Stratejileri

Stok Kodu:
9786253960100
Boyut:
135-210-0
Sayfa Sayısı:
1
Basım Yeri:
Konya
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2023-05-05
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
Kategori:
%23 indirimli
150,00TL
115,50TL
Havale/EFT ile: 103,95TL
9786253960100
603247
Reklam Çevirileri ve Çeviri Stratejileri
Reklam Çevirileri ve Çeviri Stratejileri
115.50
Dünyadaki teknolojik gelişmeler ve küreselleşme her alanda olduğu gibi kitle iletişim araçları üzerinde de etkili olmuştur. Özellikle televizyonun insan hayatına girmesi ve bunu izleyen yıllarda internetin keşfi ile bilgiye erişim ve bilginin iletilmesindeki hız, araştırılan her bilgiye tek tuşla ulaşma, hatta tüm dünya coğrafyasını sanal ortamda gezebilme imkânı ve küreselleşmenin sınırları ortadan kaldırdığı gerçeği; kısacası tüm bu gelişmeler ekonomik, politik, siyasi ve diğer benzeri alanların yanı sıra pazarlama alanında da etkili olmuştur. Üreticilerin diğer ülke pazarlarına girme isteği reklamların bir araç olarak kullanılma zorunluluğunu beraberinde getirmiş ve reklamlar aracılığı ile ilgili ürün ve/ya hizmetin hedef pazardaki tüketiciye ulaştırtılması yönünde geniş bir saha oluşmuştur. Ürün ve/ya hizmetlerin hedef kitleye pazarlama ve reklamcılık biliminde kabul gören standardizasyon ve yerelleştirme yöntemleriyle sunulmasında çeviriye duyulan ihtiyaç kaçınılmaz olmuştur. Reklam çevirilerinin çeviribilim içerisinde ele alınıp stratejiler geliştirilmesine yönelik yaklaşımlar henüz daha çok yenidir. Reklamcılığın göstermiş olduğu gelişmelere paralel olarak gelişen ve değişen reklam çeviri stratejileri, teknoloji ilerledikçe değişip gelişmeye devam edecektir. Reklam disiplini özelinde temellendirilmeye çalışılan bu çalışmada, reklam çevirilerinde mevcut olan çok az sayıdaki reklam çeviri stratejilerine yer verilmiştir. Reklamcılık bölümünün iki yöntemi olan standardizasyon ve yerelleştirme ile çeviribilimde yer alan reklam çevri stratejileri toplamında yeni bir reklam çeviri stratejisi oluşturma girişiminde bulunulmuş ve öne sürülen stratejiler uygulama bölümünde ele alınan örneklerle desteklenmeye çalışılmıştır.
Dünyadaki teknolojik gelişmeler ve küreselleşme her alanda olduğu gibi kitle iletişim araçları üzerinde de etkili olmuştur. Özellikle televizyonun insan hayatına girmesi ve bunu izleyen yıllarda internetin keşfi ile bilgiye erişim ve bilginin iletilmesindeki hız, araştırılan her bilgiye tek tuşla ulaşma, hatta tüm dünya coğrafyasını sanal ortamda gezebilme imkânı ve küreselleşmenin sınırları ortadan kaldırdığı gerçeği; kısacası tüm bu gelişmeler ekonomik, politik, siyasi ve diğer benzeri alanların yanı sıra pazarlama alanında da etkili olmuştur. Üreticilerin diğer ülke pazarlarına girme isteği reklamların bir araç olarak kullanılma zorunluluğunu beraberinde getirmiş ve reklamlar aracılığı ile ilgili ürün ve/ya hizmetin hedef pazardaki tüketiciye ulaştırtılması yönünde geniş bir saha oluşmuştur. Ürün ve/ya hizmetlerin hedef kitleye pazarlama ve reklamcılık biliminde kabul gören standardizasyon ve yerelleştirme yöntemleriyle sunulmasında çeviriye duyulan ihtiyaç kaçınılmaz olmuştur. Reklam çevirilerinin çeviribilim içerisinde ele alınıp stratejiler geliştirilmesine yönelik yaklaşımlar henüz daha çok yenidir. Reklamcılığın göstermiş olduğu gelişmelere paralel olarak gelişen ve değişen reklam çeviri stratejileri, teknoloji ilerledikçe değişip gelişmeye devam edecektir. Reklam disiplini özelinde temellendirilmeye çalışılan bu çalışmada, reklam çevirilerinde mevcut olan çok az sayıdaki reklam çeviri stratejilerine yer verilmiştir. Reklamcılık bölümünün iki yöntemi olan standardizasyon ve yerelleştirme ile çeviribilimde yer alan reklam çevri stratejileri toplamında yeni bir reklam çeviri stratejisi oluşturma girişiminde bulunulmuş ve öne sürülen stratejiler uygulama bölümünde ele alınan örneklerle desteklenmeye çalışılmıştır.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat