Marka Hukukuna İlişkin Avrupa Birliği Adalet Divanı Kararları

Stok Kodu:
9789750273254
Boyut:
160-240-
Sayfa Sayısı:
274
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2022-03-04
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
%13 indirimli
445,00TL
387,15TL
Havale/EFT ile: 348,44TL
9789750273254
551584
Marka Hukukuna İlişkin Avrupa Birliği Adalet Divanı Kararları
Marka Hukukuna İlişkin Avrupa Birliği Adalet Divanı Kararları
387.15
Eser marka hukuku kapsamında yazarın 15 yılı aşkın süredir devam eden akademik çalışmaları, uygulamada yine 10 yılı aşkın süredir yürüttüğü ve 300 den fazla sayıda marka hukuku bilirkişisi olarak görev yaptığı dosyalar kapsamında uygulama tecrübesiyle kaleme alınmıştır. Ülke hukukunda genellikle Avrupa Birliği Adalet Divanı( ABAD) kararlarının çevirisi olarak yayımlanan değerli çalışmalarda çok sayıda karar yer almakta olup çok yüksek oranda yer alan çeviri eserlerde mahkeme kararlarının sadece sonuç kısmı yer almaktadır. Bu kapsamda eser içerisinde bu yönde bir çalışma yapılmasından özellikle kaçınılmıştır. Bu yönüyle eser marka hukukunu derinlemesine incelemek isteyen öğrenciler, eserlerinde kararın oluşum sürecinin bütününü görerek değerlendirmelerde bulunmak isteyen akademisyenler ve gerek bilirkişilik gerek avukatlık mesleğini icra eden hukukçulara katkı sunmak adına detaylı bir kaynak işlevi görebilmesi amacıyla kaleme alınmıştır. Eser'in Ülke hukukunda ilk olma özelliğinin en önemli kaynağını ise eserde yer alan Advocate general (hukuk sözcüsü) görüşleri oluşturmaktadır. Hukuk sözcüsü, ABAD'a yardımcı olan bir hukuk öznesi olup atandığı davalarda tam bir tarafsızlık ve bağımsızlıka görüş sunmaktan sorumludur. Hukuk sözcüsü görüşleri eser içerisinden anlaşılacağı üzere ABAD kararlarına yön veren, kararın oluşum sürecini doğrudan etkileyen hatta somut uyuşmazlık temelinde karardan çok daha detaylı değerlendirmeleri ihtiva eden görüşlerdir. Kararlarda önceki davalarda verilmiş olan hukuk sözcüsü değerlendirmelerine sıklıkla atıflarda bulunulmakta olup bu yönüyle en az kararlar kadar önemli olan bu görüşlere eser içerisinde titizlikle çalışılarak detaylı metinleriyle yer verilmiştir. Gerek karar çevirilerinde gerekse hukuk sözcüsü görüşleri çevirilerinde marka hukukun kendine öz soyut alanı neticesinde kelime kelime çeviri metodu tercih edilmemiş, her bir paragrafın çevirisinde konuya hakim olunan uzmanlık dili ve yorum bilinci yazar tarafından yansıtılmaya çalışılmıştır.
Eser marka hukuku kapsamında yazarın 15 yılı aşkın süredir devam eden akademik çalışmaları, uygulamada yine 10 yılı aşkın süredir yürüttüğü ve 300 den fazla sayıda marka hukuku bilirkişisi olarak görev yaptığı dosyalar kapsamında uygulama tecrübesiyle kaleme alınmıştır. Ülke hukukunda genellikle Avrupa Birliği Adalet Divanı( ABAD) kararlarının çevirisi olarak yayımlanan değerli çalışmalarda çok sayıda karar yer almakta olup çok yüksek oranda yer alan çeviri eserlerde mahkeme kararlarının sadece sonuç kısmı yer almaktadır. Bu kapsamda eser içerisinde bu yönde bir çalışma yapılmasından özellikle kaçınılmıştır. Bu yönüyle eser marka hukukunu derinlemesine incelemek isteyen öğrenciler, eserlerinde kararın oluşum sürecinin bütününü görerek değerlendirmelerde bulunmak isteyen akademisyenler ve gerek bilirkişilik gerek avukatlık mesleğini icra eden hukukçulara katkı sunmak adına detaylı bir kaynak işlevi görebilmesi amacıyla kaleme alınmıştır. Eser'in Ülke hukukunda ilk olma özelliğinin en önemli kaynağını ise eserde yer alan Advocate general (hukuk sözcüsü) görüşleri oluşturmaktadır. Hukuk sözcüsü, ABAD'a yardımcı olan bir hukuk öznesi olup atandığı davalarda tam bir tarafsızlık ve bağımsızlıka görüş sunmaktan sorumludur. Hukuk sözcüsü görüşleri eser içerisinden anlaşılacağı üzere ABAD kararlarına yön veren, kararın oluşum sürecini doğrudan etkileyen hatta somut uyuşmazlık temelinde karardan çok daha detaylı değerlendirmeleri ihtiva eden görüşlerdir. Kararlarda önceki davalarda verilmiş olan hukuk sözcüsü değerlendirmelerine sıklıkla atıflarda bulunulmakta olup bu yönüyle en az kararlar kadar önemli olan bu görüşlere eser içerisinde titizlikle çalışılarak detaylı metinleriyle yer verilmiştir. Gerek karar çevirilerinde gerekse hukuk sözcüsü görüşleri çevirilerinde marka hukukun kendine öz soyut alanı neticesinde kelime kelime çeviri metodu tercih edilmemiş, her bir paragrafın çevirisinde konuya hakim olunan uzmanlık dili ve yorum bilinci yazar tarafından yansıtılmaya çalışılmıştır.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat