Fransızca Çeviri Kılavuzu;Manuel Pratique De Traduction Turc–Français ¦ Français–Turc

Stok Kodu:
9789750281617
Boyut:
135-195-
Sayfa Sayısı:
526
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
3
Basım Tarihi:
2022-12-21
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
1.Hamur
Dili:
Fransızca
%13 indirimli
565,00TL
491,55TL
Havale/EFT ile: 442,40TL
9789750281617
584848
Fransızca Çeviri Kılavuzu;Manuel Pratique De Traduction Turc–Français  ¦  Français–Turc
Fransızca Çeviri Kılavuzu;Manuel Pratique De Traduction Turc–Français ¦ Français–Turc
491.55
Kitap, gördüğü yoğun ilgi üzerine kısa sürede güncellenmiş ve genişletilmiş 3. Baskısını yapmış olup, yazara gelen çok sayıda istek üzerine kitabın yeni baskısında " Edilgen Yapıların Çevirisi" bölümü eklenmiştir. Uzun yıllardan bu yana, Yurt dışında ve Türkiye'de çeşitli üniversitelerde Fransızcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransızcaya çeviri dersleri veren akademisyen yazarın kaleme aldığı kitap, gerek uygulama, gerek kuramsal ve gerekse de her iki dilde binlerce sayıya ulaşan çeviri alıştırmaları açısından alanda ilk çeviri el kitabı olma niteliğindedir. Bu kitap Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye çeviri yaparken tümce ve metin çevirilerinde güçlüklerle karşılaşanlara ve çeviri becerisini en üst düzeye çıkarmak isteyenlere yardımcı olmayı amaçlamaktadır. Ayrıca her iki dile çeviri sürecinde zorluk oluşturabilecek tümce yapıları ve kalıpların tamamı üzerinde durularak, bunların çevirisinde izlenecek yöntemler ortaya konmuştur. Sadece bu kitapta yer alan çeviri konularını öğrenerek ve alıştırmaları yaparak, basit ve ileri düzeydeki çeviri biçimlerini öğrenebilir, hem Türkçeden Fransızcaya hem de Fransızcadan Türkçeye her türlü çeviriyi kolaylıkla yapabilir seviyeye gelebilirsiniz. Kitap, özellikle Mütercim-Tercümanlık, Fransız Dili ve Eğitimi ve Fransız Dili ve Edebiyatı ve Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümlerinde ders kitabı olarak kullanılmasının yanı sıra, her türlü Fransızca Dil Sınavına hazırlananlara da (YDS, YÖKDİL, ÖSYM Yabancı Dil Sınavı (YDT) hitap etmektedir. Kitapta Bulunan Konu Başlıkları - Çeviri Nasıl Yapılır: On fait commment la traduction - Temel Tümcelerin Çevirisi : Traduction des phrases simples - Bileşik Tümcelerin Çevirisi: Traduction des phrases composées - İlgi Adıllarının Çevirisi: Traduction des pronoms relatifs - Bileşik İlgi Adıllarının Çevirisi: Traduction des pronoms relatifs composés - Değişebilen Soru Zamirlerinin Çevirisi: Traduction des pronoms interrogatifs variables - Ortacın Çevirisi: Traduction du participe présent et passé - Gérondif'in Çevirisi: Traduction du gérondif - Yarı Yardımcı Fiillerle İlgili Cümlelerin Çevirisi: Traduction des phrases avec un semi– auxiliaire - Ettirgen Yapının Çevirisi: Traduction du verbe factitif - Mastar Kipinin Çevirisi: Traduction du mode infinitif - Koşul ve Dilek Kipinin Çevirisi: Traduction du mode conditionnel et subjonctif - Tüm Zamanların Çevirisi: Traduction de tous les temps - Karşılaştırma Tümcelerinin Çevirisi: Traduction des phrases comparatives - Edilgen Yapının Çevirisi: Traduction des phrases passives - 10800 Çeviri Alıştırması ve Cevapları: 10800 Exercises de Traduction
Kitap, gördüğü yoğun ilgi üzerine kısa sürede güncellenmiş ve genişletilmiş 3. Baskısını yapmış olup, yazara gelen çok sayıda istek üzerine kitabın yeni baskısında " Edilgen Yapıların Çevirisi" bölümü eklenmiştir. Uzun yıllardan bu yana, Yurt dışında ve Türkiye'de çeşitli üniversitelerde Fransızcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransızcaya çeviri dersleri veren akademisyen yazarın kaleme aldığı kitap, gerek uygulama, gerek kuramsal ve gerekse de her iki dilde binlerce sayıya ulaşan çeviri alıştırmaları açısından alanda ilk çeviri el kitabı olma niteliğindedir. Bu kitap Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye çeviri yaparken tümce ve metin çevirilerinde güçlüklerle karşılaşanlara ve çeviri becerisini en üst düzeye çıkarmak isteyenlere yardımcı olmayı amaçlamaktadır. Ayrıca her iki dile çeviri sürecinde zorluk oluşturabilecek tümce yapıları ve kalıpların tamamı üzerinde durularak, bunların çevirisinde izlenecek yöntemler ortaya konmuştur. Sadece bu kitapta yer alan çeviri konularını öğrenerek ve alıştırmaları yaparak, basit ve ileri düzeydeki çeviri biçimlerini öğrenebilir, hem Türkçeden Fransızcaya hem de Fransızcadan Türkçeye her türlü çeviriyi kolaylıkla yapabilir seviyeye gelebilirsiniz. Kitap, özellikle Mütercim-Tercümanlık, Fransız Dili ve Eğitimi ve Fransız Dili ve Edebiyatı ve Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümlerinde ders kitabı olarak kullanılmasının yanı sıra, her türlü Fransızca Dil Sınavına hazırlananlara da (YDS, YÖKDİL, ÖSYM Yabancı Dil Sınavı (YDT) hitap etmektedir. Kitapta Bulunan Konu Başlıkları - Çeviri Nasıl Yapılır: On fait commment la traduction - Temel Tümcelerin Çevirisi : Traduction des phrases simples - Bileşik Tümcelerin Çevirisi: Traduction des phrases composées - İlgi Adıllarının Çevirisi: Traduction des pronoms relatifs - Bileşik İlgi Adıllarının Çevirisi: Traduction des pronoms relatifs composés - Değişebilen Soru Zamirlerinin Çevirisi: Traduction des pronoms interrogatifs variables - Ortacın Çevirisi: Traduction du participe présent et passé - Gérondif'in Çevirisi: Traduction du gérondif - Yarı Yardımcı Fiillerle İlgili Cümlelerin Çevirisi: Traduction des phrases avec un semi– auxiliaire - Ettirgen Yapının Çevirisi: Traduction du verbe factitif - Mastar Kipinin Çevirisi: Traduction du mode infinitif - Koşul ve Dilek Kipinin Çevirisi: Traduction du mode conditionnel et subjonctif - Tüm Zamanların Çevirisi: Traduction de tous les temps - Karşılaştırma Tümcelerinin Çevirisi: Traduction des phrases comparatives - Edilgen Yapının Çevirisi: Traduction des phrases passives - 10800 Çeviri Alıştırması ve Cevapları: 10800 Exercises de Traduction
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat