9786254307119
660647
https://www.sehadetkitap.com/urun/filolojide-guncel-arastirmalar-current-research-in-philology
Filolojide Güncel Araştırmalar / Current Research in Philology
162.81
Bir masal tekerlemesi olan “kırk katır mı kırk satır mı?” Fenomeni etrafında
Oluşan bazı unsurlar üzerine bir değerlendirme
Rusçada ön eklerin işlevi ve semantik özellikleri
Güney-batı oğuz türkçesinde asli ve dolaylı “birincil ve ikincil” uzunluklar
Pıerre bourdıeu'nün çeviri sosyolojisi
Mitlerin yeniden anlatımında post modern yazım stratejileri: margaret
Atwood'un the penelopıad'ı, jeanette wınterson'ın weıght'ı ve alı smıth'ın
Gırl meets boy'u
Hamdullah hamdî'nin kıyâfetnâme'sinin yeni bir nüshası üzerine
Nallıhan mânileri
N.v. gogol'un “шинель- şinel”adlı uzun öyküsü türkçe çevirisinde neden
“palto” değil “kaput” olmalı?
Cemil sıdkı ez-zehavı'nin manzum hikayeleri
Beyond thıs world up and down: functıons of catabasıs and anabasıs ın myth
And lıterature
Turkısh translated lıterature (1839-1914) wıthın european lıterary macro-
Polysystem
Bir masal tekerlemesi olan “kırk katır mı kırk satır mı?” Fenomeni etrafında
Oluşan bazı unsurlar üzerine bir değerlendirme
Rusçada ön eklerin işlevi ve semantik özellikleri
Güney-batı oğuz türkçesinde asli ve dolaylı “birincil ve ikincil” uzunluklar
Pıerre bourdıeu'nün çeviri sosyolojisi
Mitlerin yeniden anlatımında post modern yazım stratejileri: margaret
Atwood'un the penelopıad'ı, jeanette wınterson'ın weıght'ı ve alı smıth'ın
Gırl meets boy'u
Hamdullah hamdî'nin kıyâfetnâme'sinin yeni bir nüshası üzerine
Nallıhan mânileri
N.v. gogol'un “шинель- şinel”adlı uzun öyküsü türkçe çevirisinde neden
“palto” değil “kaput” olmalı?
Cemil sıdkı ez-zehavı'nin manzum hikayeleri
Beyond thıs world up and down: functıons of catabasıs and anabasıs ın myth
And lıterature
Turkısh translated lıterature (1839-1914) wıthın european lıterary macro-
Polysystem
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.