9789753635806
663262
https://www.sehadetkitap.com/urun/asili-eros
Asılı Eros
4.74
İlhan Berk; şiirimizin ince uzun adamı- bu kez dünya şairlerinin şiirlerini kendi diline çevirerek şiire adanmış bir ömrü sürdürmeye devam ediyor. Asılı Eros'ta Christine de Pisan'dan (1364), Poe, Whitman, Yeats, Valery, Breton, Cummings'e uzanan toplam otuz şairin şiirlerinin İlhan Berk dili'yle çevirileri var. Asılı Eros, İlhan Berk'in yıllarca ilgi alanına giren şairlerin, zaman zaman çevirdiği ve biriktirdiği şiirleri İlhan Berk'in kendi çizdiği desenleri ile birlikte kitaplaştı. Dünya şiirinin önemli isimlerinin şiirleri bu kez bir şiir ustasının çevirileriyle, hem İlhan Berk şiirini sevenlere, hem de şiirseverlere...
Tadımlık
desen 2
BALLADE
Hoşgeldin, safalar getirdin, benim
Sevgili sultanım! Öp, sarıl bana.
Anlat nasılsın bakalım bileyim
Gittiğinden beri? Hadi anlatsana
Hep iyi, güzel geçti mi günlerin?
Yanıma gel otur duymak istiyorum,
Hepsini bütün başından geçenlerin;
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
Sen ey helâllım, sevdalım, güzelim,
Kimselere değişmezim (kimse buna
alınmasın) sanma ki mutlu değildim
Daha önce burda, bunca zaman, asla!
Bir tat almadım uzağındayken senin
Her şeye kadir aşk diyordu ki bana:
Sadıkımdır ben, bana güvenmelisin
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
Sözünü tuttun, sağol, canım benim;
Şükürler olsun Aziz Nicaise sana.
Artık döndün ya birtanem sağ salim
Hem tadını da çıkardık sayılır ya,
Şimdi gel de dinlen, anlat sonra senin
Neler çektiğini bileyim diyorum:
Değeri daha mı çok seninkilerinin;
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
Sözü mü olur senin çektiklerinin
Benimkilerinin yanında diyorum;
Kaç öpüşe bedel onlar, onu deyin?
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
RONDEAU
Madem beni koyup gidiyorsunuz,
Ne diyebilirim artık bilmem ki
Sevdiceğim; ama bir kurbanınız
Gözüyle bakın bana isterseniz.
Bilmem bundan acı duyuyor musunuz;
Hem benimkinin yanında nedir ki
Madem beni koyup gidiyorsunuz.
Sarılın, öpün beni, nolursunuz,
Hem allahaşkına mektup yazın ki
Hiç olmazsa öyle avunurum belki
Kan ağlıyor yüreğim görüyorsunuz
Madem beni koyup gidiyorsunuz.
RONDEAU
Ah nasıl dayanmalı bilmiyorum
İçim çünkü içim ah kan ağlıyor
Tutup yakınamıyorum olmuyor
Acımı ortaya dökemiyorum,
Önüm karanlık önüm görüyorum.
İstediğim ölüm bir o oluyor;
Ah nasıl dayanmalı bilmiyorum.
Gizlemek gerekiyor biliyorum,
Acımı ah gizlemek gerekiyor
Susmak güler gibi yapmak düşüyor;
Tanrı bilir çektiğimi diyorum.
Ah nasıl dayanmalı bilmiyorum.
İlhan Berk; şiirimizin ince uzun adamı- bu kez dünya şairlerinin şiirlerini kendi diline çevirerek şiire adanmış bir ömrü sürdürmeye devam ediyor. Asılı Eros'ta Christine de Pisan'dan (1364), Poe, Whitman, Yeats, Valery, Breton, Cummings'e uzanan toplam otuz şairin şiirlerinin İlhan Berk dili'yle çevirileri var. Asılı Eros, İlhan Berk'in yıllarca ilgi alanına giren şairlerin, zaman zaman çevirdiği ve biriktirdiği şiirleri İlhan Berk'in kendi çizdiği desenleri ile birlikte kitaplaştı. Dünya şiirinin önemli isimlerinin şiirleri bu kez bir şiir ustasının çevirileriyle, hem İlhan Berk şiirini sevenlere, hem de şiirseverlere...
Tadımlık
desen 2
BALLADE
Hoşgeldin, safalar getirdin, benim
Sevgili sultanım! Öp, sarıl bana.
Anlat nasılsın bakalım bileyim
Gittiğinden beri? Hadi anlatsana
Hep iyi, güzel geçti mi günlerin?
Yanıma gel otur duymak istiyorum,
Hepsini bütün başından geçenlerin;
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
Sen ey helâllım, sevdalım, güzelim,
Kimselere değişmezim (kimse buna
alınmasın) sanma ki mutlu değildim
Daha önce burda, bunca zaman, asla!
Bir tat almadım uzağındayken senin
Her şeye kadir aşk diyordu ki bana:
Sadıkımdır ben, bana güvenmelisin
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
Sözünü tuttun, sağol, canım benim;
Şükürler olsun Aziz Nicaise sana.
Artık döndün ya birtanem sağ salim
Hem tadını da çıkardık sayılır ya,
Şimdi gel de dinlen, anlat sonra senin
Neler çektiğini bileyim diyorum:
Değeri daha mı çok seninkilerinin;
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
Sözü mü olur senin çektiklerinin
Benimkilerinin yanında diyorum;
Kaç öpüşe bedel onlar, onu deyin?
Her şeyi çünkü ben bilmek istiyorum.
RONDEAU
Madem beni koyup gidiyorsunuz,
Ne diyebilirim artık bilmem ki
Sevdiceğim; ama bir kurbanınız
Gözüyle bakın bana isterseniz.
Bilmem bundan acı duyuyor musunuz;
Hem benimkinin yanında nedir ki
Madem beni koyup gidiyorsunuz.
Sarılın, öpün beni, nolursunuz,
Hem allahaşkına mektup yazın ki
Hiç olmazsa öyle avunurum belki
Kan ağlıyor yüreğim görüyorsunuz
Madem beni koyup gidiyorsunuz.
RONDEAU
Ah nasıl dayanmalı bilmiyorum
İçim çünkü içim ah kan ağlıyor
Tutup yakınamıyorum olmuyor
Acımı ortaya dökemiyorum,
Önüm karanlık önüm görüyorum.
İstediğim ölüm bir o oluyor;
Ah nasıl dayanmalı bilmiyorum.
Gizlemek gerekiyor biliyorum,
Acımı ah gizlemek gerekiyor
Susmak güler gibi yapmak düşüyor;
Tanrı bilir çektiğimi diyorum.
Ah nasıl dayanmalı bilmiyorum.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.